6. М. С. ВОЛКОНСКОМУ

1843 г. не ранее мая (?)

Му dear master Michael!

I have been much pleased with your last letter, and warmly recommend to you the study of the English language. It is not so very easy, and requires a good deal of attention and diligence: but you are no more a child, and will, I hope, overcome ail difficulties as a man. Remember, my dear, that your progress in knowledge is the best proof you can give me of your friendship.— Do not read ail sort of books, that may fall in your hands. You must know that the world is full of foolish books, and that the number of useful books is very small. As soon as you recieve a new book, the first thing is to consider of what utility it may be to you. If you find that it contains nothing else, // С 258 but empty stories or dull reasoning, throw it directly away, and take up your grammar or some other good book, that offers positive instruction. Time is precious at your age. Every hour lost in babbling or reading non-sense, will require several days of labour. Part of summer may be spent in walking, sporting etc. etc. but the whole winter must be employed in stu-dying from morning till evening. Farewell my dear master Michael, kiss your mamma's and sister's hand, and believe me for ever your faithful friend Michael.

 

Перевод:

 

Мой дорогой Миша! Твое последнее письмо доставило мне большое удовольствие, и я от души советую тебе изучать английский язык. Это не так легко и требует много внимания и прилежания; но ты уже не ребенок и, я надеюсь, справишься со всеми трудностями как мужчина. Помни, мой дорогой, что твои успехи в науке являются лучшим доказательством твоей дружбы ко мне. Не читай всякую книгу, какая может попасть тебе в руки. Знай, что мир полон глупых книг, а число полезных книг очень мало. Получив новую книгу, ты первым делом должен подумать, какую пользу может она принести тебе. Если ты не найдешь в ней ничего, кроме пустых рассказов или скучных рассуждений, отбрось ее сразу же и возьмись за свою грамматику или какую-нибудь другую хорошую книгу, которая дает положительные сведения. В твои годы время дорого. Каждый час, потерянный в болтовне или в чтении чепухи, потребует потом нескольких дней работы. Часть лета можно употребить на прогулки, занятия спортом* и т. д., но зима должна быть полностью посвящена занятиям с утра и до вечера.

Прощай, дорогой мой Миша. Поцелуй руку у твоей матери и сестры и верь, что я навсегда твой верный друг Михаил.

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988.


Примечания:

Письмо 6. М. С. Волконскому (с. 258—259)

Печатается по английскому подлиннику ПД (ф. 187, № 88). На обороте «Михаилу Сергеевичу Волконскому»; письмо предшествует другому английскому письму Лу нина Мише Волконскому (см. ниже письмо, № 9), где Лунин ссылается на более раннее послание («я говорил тебе в моем последнем письме...»). Возможно № 6 было послано вместе с акатуйским письмом № 5 к М. Н. Волконской, где Лунин рассуждает о занятиях Миши иностранными языками; если в письме № 1 Лунин радовался «некоторым успехам» мальчика в английском, то теперь он советует матери говорить с ним «по-французски и по-английски»; соответственно, и английское послание, с которым Лунин обращается к юному Волконскому, теперь длиннее и сложнее, чем краткая, простая приписка в письме № 1. В детстве сам Лунин переписывался по-английски с дядей, М. Н. Муравьевым, см. ОПИ ГИМ, ф. 445, № 53, 55; ф. 241, № 35.