7. С. Г. ВОЛКОНСКОМУ

 1843 г. май — декабрь.

En m'adressant а vous, cher ami, je mets de cote l'expression des sentiments, et j'aborde directement les affaires. Si ma maison convient а Mr. Mrozowsky vous conviendrez du prix et la lui cederez. Le produit de la vente sera employe au profit de Wassilitch et de sa famille, de la maniere dont vous jugerez convenable. Envoyez moi le reste des livres, ainsi que l'image de la Ste Vierge, par la voie des autorites, en exigeant que les frais de transport soient preleves sur les sommes а moi, qui pourrissent improductivement dans les caisses du gouvernement. Ma sante se soutient а merveille. A moins qu'on ne s'avise de me pendre ou fusiller, je suis capable de vivre cent ans. Mais j'ai besoin de drogues et de medecines pour les pauvres compagnons de ma captivite. Envoyez de quoi traiter les fievres, les refroidissements et les blessures du Knout et des baguettes militaires. Les depenses а ce sujet seront egalement remboursees sur mes fonds. J'ai quelques milliers de Roubles ici: mais c'est tout comme si je n'avais rien, а cause de la detention au secret. Adieu mon tres cher ami. Si vous tenez а avoir des lettres plus longues et // С 259 plus detaillees, envoyez du papier et de la poudre а encre. Mes amities а ceux qui se rappellent de moi et me comprennent. Votre devoue, Michel.

 

Перевод:

 

Обращаясь к вам, дорогой друг, я оставляю в стороне выражения чувств и прямо приступаю к делу. Если мой дом подходит г. Мрозовскому1, столкуйтесь о цене и уступите дом ему. Деньги, вырученные от продажи, употребите в пользу Василича и его семьи тем способом, какой найдете удобным. Пошлите мне оставшиеся книги и образ пресвятой девы чрез посредство властей, требуя, чтобы издержки по пересылке были удержаны из принадлежащих мне денег, которые бесплодно гниют в правительственных кассах.

Здоровье мое удивительно. Если только не вздумают меня повесить или расстрелять, я способен прожить сто лет 2. Однако мне нужны и лекарства и лекари для бедных моих товарищей по заключению. Пришлите средства от лихорадки, простуды и от ран, причиняемых кнутом и шпицрутенами. Издержки на это будут также возмещены из моих средств. Здесь у меня есть несколько тысяч рублей, но это все равно, как если б у меня ничего не было из-за того, что я содержусь в одиночке. Прощайте, мой дражайший друг. Если хотите получать более длинные и подробные письма, присылайте бумагу и чернильный порошок. Мои дружеские приветы всем, кто меня помнит и понимает. Преданный вам Михаил.

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988.


Примечания:

Письмо 7. С. Г. Волконскому (с. 259—260)

Печатается по французскому подлиннику ПД (ф. 187, № 89); на обороте листа «Сергею Григорьевичу Волконскому: Первая публикация (в русском переводе) — Гессен, Коган, с. 279—280). Датируется по связи содержания письма с другими акатуйскими письмами: 1) как и в письме № 4 повторяется мысль о продаже дома (но в более конкретной форме: Волконский уже успел сообщить Лунину имя предполагаемого покупателя); 2) еще раз повторена мысль о помощи семье Василича; в следующем же письме № 8 Лунин благодарит Волконского за исполнение этой просьбы; 3) как в предыдущих письмах и как в следующем (№ 8), Лунин просит прислать оставшиеся книги и «образ пресвятой девы», но уже не просит прислать часы (о судьбе которых см. акат. письмо № 5). К тому же, если прежде Лунин надеялся на оказию, то после неудачи с доставкой часов и других предметов он желает, чтобы вещи шли «через посредство властей». Таким образом несомненно, что письмо № 7 (прежде считавшееся последним акатуйским посланием) написано в 1843 г.— между маем (ранняя из возможных дат акат. письма № 6) и рождеством 1843/1844 г. См. примеч. к письму № 8.

 

1 Мрозовский — вероятно, польский ссыльный.

 

2 ...я способен прожить сто лет.— Возможно, Лунин намекает на угрозы со стороны местных властей. О смерти Лунина см.: Эйделъман Н. Смерть М. Лунина. История СССР. 1969. № 5, с. 141—152, а также наст. изд., с. 346.