Прокопий Кесарийский описал войны, которые вел василевс 1 римлян 2 Юстиниан с варварами 3 Востока и Запада, рассказав, как произошла каждая из этих войн, с тем чтобы огромная вечность не поглотила оказавшиеся незапечатленными великие дела, предав их забвению и не оставив от них следа. Он считал, что память о них станет делом значительным и очень полезным как для ныне живущих, так и для тех, кто будет жить после них, если людям и впредь будет суждено испытать подобную участь. (2) Для тех, кто стремится к войне или прочим подвигам, изложение сходных исторических событий принесет известную пользу, поскольку укажет им, к чему приводила их предшественников такая борьба, как бы предсказывая, каков будет ее исход, по крайней мере, для тех из них, кто надлежащим образом обдумывает свои дела. (3) Кроме того, он сознавал, что более, чем кто-либо другой, способен описать эти события, хотя бы по той причине, что, будучи избран советником полководца Велисария, он оказался очевидцем почти всех происходивших тогда событий. (4) Он убежден, что риторике подобает красноречие, поэзии — вымысел, истории — истина 4. (5) Поэтому он ничего не скрыл из дурных поступков даже тех, кто был ему особенно близок, но тщательно описал все так, как происходило, независимо от того, хорошо ли им случалось поступать или нет 5.

(6) Тому, кто желает судить по справедливости, покажется совершенно очевидным, что нет ничего более мощного и грандиозного, чем те события, которые произошли в этих войнах 6. (7) В ходе них были совершены дела более достойные удивления, нежели все те, о которых нам известно по преданию, разве только кто-нибудь, читая наш рассказ, не отдаст предпочтения старым временам и не посчитает события своего времени не заслуживающими внимания. (8) В самом деле, некоторые, например, называют нынешних воинов стрелками, в то время как самых древних величают ратоборцами, щитоносцами и другими возвышенными именами, полагая, что такая доблесть не дожила до нашего времени. Поспешно и без всякого опыта составляют они свое суждение. (9) Им не приходит в голову мысль, что у гомеровских лучников, которым самое название их ремесла служило поруганием 7, не было ни коня, ни копья; щит не защищал их, и ничто другое не оберегало их тело. Они шли в бой пешими и для защиты были вынуждены либо брать щит товарища, либо укрываться за какой-нибудь надгробной стелой. (10) В таком положении они не могли ни спастись, когда приходилось обращаться в бегство, ни преследовать убегающих врагов. Тем более они не могли открыто участвовать в битве, но, в то время как другие сражались, они, казалось, что-то творили украдкой. (11) Кроме того, они нерадиво владели своим искусством: притянув тетиву к груди, они пускали стрелу слабую и совершенно безопасную для того, в кого она попадала. Таким было в прежние времена искусство стрельбы из лука 8. (12) Нынешние лучники идут в сражение, одетые в панцирь, с поножами до колен. С правой стороны у них свешиваются стрелы, с левой—меч. (13) Есть среди них и такие, у которых имеется копье, а [на ремне] за плечами — короткий без рукояти щит, которым они могут закрывать лицо и шею. (14) Они прекрасные наездники и могут без труда на полном скаку натягивать лук и пускать стрелы в обе стороны, как в бегущего от них, так и преследующего их неприятеля. (15) Лук они поднимают до лба, а тетиву натягивают до правого уха, отчего стрела пускается с такой мощью, что всегда поражает того, в кого попадает, и ни щит, ни панцирь не может отвратить ее стремительного удара. (16) И все же есть люди, которые, пренебрегая всем этим, благоговеют перед древностью и дивятся ей, не отдавая дани новым изобретениям. (17) Однако вопреки этому мнению в ходе этих войн произошли дела величайшие и достопамятные. Сначала мы поведем свой рассказ о том, что довелось претерпеть и совершить в ходе войны римлянам и мидийцам 9. Причем начнем повествование с более ранних событий.

Примечания

1 BasileuV — буквально царь. Поскольку Прокопий, писавший в традициях аттикизма нарочито избегал в своем повествования латинской терминологии, а термин “царь” в приложении к византийскому императору может показаться современному читателю несколько странным, мы для того, чтобы сохранить колорит сочинений Прокопия, оставляем этот термин без перевода. Тем более, если быть точным, латинское “император” передавалось греческим “автократор”. (См. Synes. De regno. XVII).

2 Т. е. византийцев. При всем том, что Прокопий избегал употреблять слова латинского происхождения, он, как и прочие византийцы, считал себя и своих соотечественников истинными римлянами. В этом проявилось своеобразие и некий парадокс мышления византийцев, охотно возводивших свою генеалогию к римлянам, но в культуре отдававших предпочтение греческой традиции.

3 В духе античной традиции Прокопий все народы, чуждые греко-римской культуре, называет варварами.

4 Разделение жанров в четкой форме встречается у Диодора Сицилийского (I в. до н. э.). См.: Историческая библиотека. 1.2, 2.7. Но еще Платон в “Федоне” проводил разграничение между logoV и muJoV, а Аристотель противопоставлял логографов поэтам (Аристотель. Риторика. II.11.7).

5 Провозгласив этот принцип в начале своего сочинения Прокопий, однако, не всегда ему следовал, о чем он говорит и сам в “Тайной истории”. См.: Н.а. I.2,3.

6 До этого места Прокопий в качестве образца для введения использовал вступления Геродота, а также Фукидида, которому он, в частности, обязан рассуждением о самых великих войнах. Далее, однако, историк отходит от них, следуя за Полибием, ибо величие и грандиозность войн эпоха Юстиниана он связывает не с событиями политического характера, а с высоким уровнем современного ему военного дела. Вместе с тем философские рассуждения Полибия оказались ему чужды.

7 В “Илиаде” Гомера слово “стрелок” (toxothV) в самом деле употреблялось с уничижительным оттенком. Так, Диомед, браня Париса, начинает свою тираду именно со слова “стрелок”. См.: Илиада. XI. 385. Ср.: “Тупа стрела мужа слабого, ничтожного” (Там же. 390).

8 Об искусстве стрельбы из лука, каким оно предстает в “Илиаде”, на что обращает внимание своего читателя Прокопий, см.: Илиада. V. 192; VIII. 267; XI. 370; IV. 123; XI. 390. Нельзя не заметить, однако, что историк осуществил сопоставление не вполне логично, ибо он сравнил низший разряд войска древних с тем, что составляло в VI в. его силу. Уместно вспомнить и о том, что роль стрелков уже в Древней Греции заметно изменилась. Но у Прокопия была иная цель — прославить военное искусство своего времени, и он сделал это наиболее выигрышным способом. Уже во введении сказалась его забота не только об истине, но и красочности изложения.

9 Мидийцы с древности населяли северо-западную часть Иранского нагорья. В середине VI в. до н. э. они были побеждены персами, и их государство (Мидия) как сатрапия вошла в державу Ахеменидов. У Прокопия “мидийцы” упоминаются как синоним к слову “персы”.